La Befana est célébrée le jour de l’Épiphanie, moment qui clôture les festivités de fin d’année.
Mais quelle est exactement l’histoire de cette sorcière emblématique et quel est son rôle ?
Contrairement à la figure du Père Noël, la Befana est un personnage unique en son genre qui est au cœur de la tradition de l’Épiphanie en Italie. Pour les voyageurs, les expatriés ou les étudiants en italien, connaître les coutumes et le lexique associé à cette célébration est indispensable.
La Befana : Comptine et lexique de l'Épiphanie en Italie
Une comptine que l’on apprend aux enfants explique les particularités de la Befana.
La comptine est l’élément central pour comprendre la tradition de l’Épiphanie en Italie et elle décrit le voyage de la Befana et le rituel des cadeaux.
Il existe cependant une bonne dizaine de versions, alors nous analyserons bien sûr seulement une seule d’entre elles, au moins pour comprendre globalement de quoi il s’agit.
Ci-dessous une vidéo de ALMAN KIDS extraite de YouTube qui reprend une version très répandue en Italie :
(D’ailleurs, j’en profite pour vous conseiller de les suivre sur YouTube si vous souhaitez que vos enfants apprennent l’italien de manière ludique car les chansons sont vraiment agréables à entendre et très simples à comprendre grâce aux images.)
Ci-dessous les paroles de la chanson en italien à gauche et la traduction en français à droite :
| EN ITALIEN | EN FRANÇAIS |
|---|---|
|
Ritornello (x 2)
La Befana vien di notte con le scarpe tutte rotte il vestito alla romana Viva, viva la Befana! |
Refrain (x 2)
La Befana vient la nuit avec ses chaussures toutes usées et sa robe à la romaine Vive, vive la Befana ! |
|
Tutta notte sola sola
sulla scopa vola vola (x 2) + Ritornello |
Toute la nuit toute seule
Elle vole vole sur son balai (x 2) + Refrain |
|
Quando dormirai nel letto
lei ti volerà sul tetto (x 2) + Ritornello |
Quand tu dormiras dans ton lit
Elle volera au-dessus de ton toit (x 2) + Refrain |
|
Se tu appendi il tuo calzino
lei ci mette un regalino (x 2) + Ritornello |
Si tu suspends ta chaussette
elle y met un petit cadeau (x 2) + Refrain |
|
Ai bambini molto buoni
porterà dolcetti e doni (x 2) + Ritornello |
Aux enfants très sages
elle apportera friandises et cadeaux (x 2) + Refrain |
|
Se non ti comporti bene
lei ti porterà carbone (x 2) + Ritornello |
Si tu ne te comportes pas bien
elle t'apportera du charbon (x 2) + Refrain |
|
Che magnifica magia
notte dell’Epifania Ritornello (x 2) |
Quelle magnifique magie
Nuit de l’Épiphanie Refrain (x 2) |
Mais, faisons tout de même un bref résumé !
Explication de la Befana : Histoire et symbolique de cette tradition
La Befana est une vieille dame (souvent représentée avec des airs de sorcière) qui vient dans les maisons la nuit de l’Épiphanie (dans la nuit du 5 au 6 janvier) pendant que les enfants dorment.
Pour résumer, l’explication de la Befana est indissociable de la tradition de l’Épiphanie en Italie, marquant la fin des fêtes de fin d’année.
Elle apporte biscuits et bonbons aux enfants sages et du charbon aux enfants moins sages.
Le charbon sucré symbolise l’aspect moralisateur de la tradition de l’Épiphanie en Italie, rappelant aux enfants l’importance de la sagesse.
Le charbon sucré : composition et apparence
Tout comme il est possible de trouver la galette des Rois en France à l’Épiphanie, il est possible de trouver du charbon en Italie. L’aspect est très similaire au vrai charbon mais le goût, bien évidemment non ! 😉
C’est en fait simplement du sucre et le goût peut être différent selon la couleur (réglisse pour le noir, fraise pour le rouge, vanille pour le blanc et le jaune). Un vendeur m’a indiqué que vous pouvez trouver également du charbon de différentes couleurs mais avec le même goût vanillé pour tous les types.
Découvrez maintenant les cadeaux qui ont été glissés dans ma chaussette de la Befana !
Ci-dessous les différentes versions du charbon sucré :
Même si c’est en général un moment pour les enfants, dans beaucoup de familles, les adultes reçoivent aussi souvent la chaussette de la Befana ! Bref, vous l’avez compris, un moment agréable à partager tous ensemble, quel que soit l’âge des personnes de la famille! 😉
Avant de dire au revoir aux fêtes de fin d’année, découvrez en détail sur mon blog comment on célèbre Noël et le Nouvel An en Italie !
Et concluons l’article avec l’expression italienne :
« L’Epifania tutte le feste si porta via! »
En français : L’Épiphanie emmène avec elle toutes les fêtes de fin d’année ! 😉
Crédit photo : Photo 1 (Befana) par ElisaRiva – Pixabay
Lien de la photo : https://pixabay.com/it/illustrations/epifania-befana-festa-festivit%C3%A0-1911053/